标题:《苏武牧羊》文言文原文及翻译 内容: 苏武牧羊文言文翻译《汉书. 苏武传》  卫律知武终不可胁,白单于。 单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。 天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。 匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。 别其官属常惠等,各置他所。 武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。 杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。 注释:1. 白:告诉。 2. 益:更加。 3. 降:使投降。 4. 以为:把当作。 5. 既:已经。 6. 羝:公羊。 7. 廪食:公家供应的粮食。 苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。 8. 雨:下雨(作动词用)。 9. 胁:用威胁的手段10. 使:命令11. 乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13. 啮:嚼14. 徒:迁移15. 并:一起【翻 译】苏武牧羊卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。 单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。 天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。 匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。 同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。 苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。 他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。 苏武牧羊,历史典故之一。 匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。 单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。 发布时间:2024-08-13 08:00:06 来源:好再来网 链接:https://www.mknn.cn/guwen/100306.html