标题:刘义庆《咏雪》原文意思翻译及常析 内容: 世说新语咏雪翻译原文:谢太傅(2)寒雪日内集(3),与儿女(4)讲论文义(5)。 俄而(6)雪骤,(7)公欣然曰:白雪纷纷何所似⑻? 兄子胡儿⑼曰:撒盐空中差可拟⑽。 兄女曰:未若⑾柳絮因⑿风起。 公大笑乐。 即⒀公大兄无奕女⒁,左将军王凝之⒂妻也。 注释:⑴谢太傅:即[1]谢安(. 320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。 做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。 死后追赠为太傅。 ⑵内集:家庭聚会。 ⑶儿女:子侄辈。 ⑷讲论文义:讲解诗文。 ⑸俄而:不久,一会儿[2]。 ⑹骤:急,紧。 ⑺欣然:高兴的样子。 ⑻何所似:像什么。 何,什么;似,像。 ⑼胡儿:即谢朗。 谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。 做过东阳太守。 ⑽差可拟:差不多可以相比。 差,大致,差不多;拟,相比。 ⑾未若:比不上。 ⑿因:凭借。 ⒀ 即:是。 ⒁无奕女:指谢道韫(yn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。 无奕,指谢奕,字无奕。 ⒂王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等职务。 译文:在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚在一起,跟子侄辈的人谈论诗文。 不久,雪下得急了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪像什么呢? 他哥哥的长子说:跟把盐撒在空中差不多可以相比。 他哥哥的女儿说:不如比作柳絮凭风漫天飞舞。 谢太傅高兴得笑了起来。 这就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。 咏雪,始出于东晋谢安与其侄子、侄女的一段即兴对话。 言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。 文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。 后世有同名同题诗词多篇见诸文坛,一并流传下来。 《咏雪》选自《世说新语笺疏》,它言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。 文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华。 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 文章第一句交代咏雪的背景。 短短的十五个字,涵盖的内容相当多。 东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。 在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有讲论文义的雅兴。 召集人兼主讲人自然是谢安,听众是儿女们。 时间、地点、人物、事件全都说到了。 接着写主要事件咏雪。 其实是主讲人出题考听众。 主讲人何以有此雅兴? 原来是天气发生了变化:俄而雪骤,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。 这使主讲人感到很高兴,于是公欣然曰:白雪纷纷何所似? 兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。 兄女曰:未若柳絮因风起。 答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的撒盐空中;另一个是谢道韫说的柳絮因风起。 主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是大笑乐而已,十分耐人寻味。 作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 这是一个有力的暗示,表明他欣赏及赞扬谢道韫的才气。 并写出了谢道韫是咏絮才。 发布时间:2024-12-31 08:08:19 来源:好再来网 链接:https://www.mknn.cn/guwen/101007.html