标题:苏轼《凌虚台记》阅读答案及原文翻译 内容: 《凌虚台记》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。 这篇文章在记叙土台修建的经过,联系到古往今来的废兴成毁的历史,感叹人事万物的变化无常,指出不能稍有所得就夸世而自足,而应该去探求真正可以永久依靠的东西。 反映了苏轼思想中对生活积极乐观和对理想执着追求的一面。 【原文】 国于南山之下,宜若起居饮食与山接也(1)。 四方之山,莫高于终南(2);而都邑之丽山者,莫近于扶风(3)。 以至近求最高,其势必得。 而太守之居,未尝知有山焉(4)。 虽非事之所以损益,而物理有不当然者(5)。 此凌虚之所为筑也(6)。 方其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下(7)。 见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也(8)。 曰:是必有异。 使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。 然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也(9)。 公曰:是宜名凌虚。 以告其从事苏轼,而求文以为记(10)。 轼复于公曰:物之废兴成毁,不可得而知也(11)。 昔者荒草野田,露露之所蒙翳,抓虺之所窜伏(12)。 方是时,岂知有凌虚台耶(13)? 废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也(14)。 尝试与公登台而望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨,五柞,而其北则隋之仁寿,唐之九成也(15)。 计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉(16)? 然而数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣,无复存者,既已化为禾黍荆丘墟陇亩矣,而况于此台欤(17)! 夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧,忽往而忽来者欤(18)! 而或者欲以夸世而自足,则过矣(19)。 盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也(20)。 既以言于公,退而为之记(21)。 【注释】 (1)国:指都市,城邑。 这里用如动词,建城。 起居:起来和休息。 南山:终南山的简称。 主峰在今陕西西安市南。 (2)于:比。 (3)而:连接两个句子,表示并列关系。 丽:附着,靠近。 扶风:宋称凤翔府,治所在今陕西凤翔县。 这里沿用旧称。 (4)太守:官名。 宋称知州或知府,这里沿用旧称。 (5)所以:的问题。 (6)所为筑:所以要建筑的原因。 所为,同所以。 (7)陈公:当时的知府陈希亮,字公弼,青神(今四川青神县)人。 宋仁宗(赵祯)天圣年间进士。 公,对人的尊称。 杖履:指老人出游。 (8)累累(lili):多而重迭貌,连贯成串的样子。 旅行:成群结队地行走。 髻(j):挽束在头顶上的发。 (9)恍然:仿佛,好像。 (10)从事:宋以前的官名,这里指属员。 作者当时在凤翔府任签书判官,是陈希亮的下属。 (11)知:事先知道,预知。 (12)昔者:以往,过去。 者,起凑足一个音节的作用。 蒙翳(-y):掩蔽,遮盖。 虺(huǐ):毒虫,毒蛇。 窜伏:潜藏,伏匿。 (13)岂:怎么,难道。 (14)相寻:相互循环。 寻,通循。 (15)秦穆:即秦穆公,春秋时秦国的君主,曾称霸西戎。 祈年、橐泉:据《汉书地理志雍》颜师古注,祈年宫是秦惠公所建,橐泉宫是秦孝公所建,与本文不同。 传说秦穆公墓在橐泉宫下。 汉武:即汉武帝刘彻。 长杨、五柞(-zu):长杨宫,旧址在今陕西周至县东南。 本秦旧官,汉时修葺。 宫中有垂杨数亩,故名。 五柞宫,旧址也在周至县东南。 汉朝的离宫,有五柞树,故名。 仁寿。 宫名。 隋文帝(杨坚)开皇十三年建。 故址在今陕西麟游县境内。 九成:宫名。 本隋仁寿宫。 唐太宗(李世民)贞观五年重修,为避署之所,因山有九重,改名九成。 (16)特:止,仅。 (17)既已:已经。 而况于:何况,更何况。 (18)犹:还,尚且。 (19)而:如果,假如。 或者:有的人,有人。 以:凭借,依靠。 后边省去代凌应台的之。 夸世:即夸于世,省去介词于,在。 而:表示顺承关系。 (20)不在:是说台和足恃者之间不存在任何关系。 乎:同于。 (21)既:已经,译成现代汉语时也可以用以后或了来表示。 以言:即以之言,省去指代作者意见的之。 4.对下列句子中加点词语的解释,正确的一项是( )。 (3分)A.而都邑之丽山者,莫近于扶风。 丽:美丽。 B.岂特百倍于台而已哉! 特:只。 C.废兴成毁,相寻于无穷。 寻:寻找。 D.公曰:是宜名凌虚。 名:名字,名称。 5.下列关于凌虚台的表述,有误的一项是( )。 (3分)A.本文第一部分点明修凌虚台的原因,在这个地点能登高眺远,以至近求最高,其势必得。 B.人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也这是凌虚台得名的原因。 C.凌虚台的修筑是先用挖水池出来的土筑成高台,然后在台上修筑有高高飞檐的房屋,以便登高远眺。 D.凌虚台上可以眺望到的秦汉隋唐建筑已经荡然无存,成荒草野田,引起了苏轼的感慨。 6.下列对原文有关内容的理解,不正确的一项是( )。 (3分)A.这篇文章从记叙凌虚台入手,娓娓而谈,引人入胜,接着抒发议论,发出物之废兴成毁,不可得而知感叹。 B.苏轼看似在记凌虚台,实则提醒太守物极必反的道理,不能稍有所得就夸世而自足。 C.苏轼借着小小的亭台而感怀古今以小见大,抒发了人事万物的变化无常的感慨,有很深的人生哲理,。 D.文章结尾处写道盖世有足恃者,但不直接点出究竟什么是足恃的东西,这就使文章更为含蓄而耐人寻味。 7.翻译。 (10分)(1)虽非事之所以损益,而物理有不当然者。 (5分)(2)夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧忽往而忽来者欤? (5分)参考答案:4.选B.解析:A.丽:依附,靠近。 C.相寻:连续不断。 D.命名。 称作。 5.选C.原文是:使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。 6.选B.实则提醒太守物极必反的道理说法错误7. 翻译。 ⑴虽说事实不会因此而受影响,但情理上说是不应该这样的。 ⑵这座土台尚且不能凭着他的坚固与长久保留下来,何况人事方面的得失,官职的变迁呢? 【译文】 居住在南山脚下,自然饮食起居都与山接近。 四面的山,没有比终南山更高的。 而城市当中靠近山的,没有比扶风城更近的了。 凭借(靠山)最近而要求住得最高,那么这位置必然能达到。 但太守的住处,(开始)还不知道(附近)有山。 虽然不是事情得失的原因,但是按事物的道理却不该这样的,这就是凌虚台修筑的原因。 就在它还没有修建之前,陈太守杵着拐杖穿着布鞋在山下闲游,见到山峰高出树林之上,(山峰)重重叠叠的样子正如有人在墙外行走而看见的那人发髻的形状一样。 (陈太守)说:这必然有不同之处。 (于是)派工匠在山前开凿出一个方池,用挖出的土建造一个高台。 (台子)修到高出屋檐才停。 这之后有人到了台上的,都恍恍忽忽不知道台的高度。 而以为是山突然活动起伏冒出来的。 陈公说:这(台)叫凌虚台很合适。 把这件事告诉了他的下属苏轼。 而求文章来记叙(这件事)。 苏轼回复陈公说:事物的兴盛和衰败,是无法预料的。 (这里)从前是长满荒草的野地,被霜露覆盖的地方,狐狸和毒蛇出没的所在。 在那时,哪里知道(今天这里)会有凌虚台呢? 兴盛和衰败交替无穷无尽,那么高台(会不会)又变成长满荒草的野地,都是不能预料的。 我曾试着和陈公一起登台而望,(看到)其东面就是当年秦穆公的祈年、橐泉两座宫殿(遗址),其南面就是汉武帝的长杨、五柞两座宫殿(遗址),其北面就是隋朝的仁寿宫也就是唐朝的九成宫(遗址)。 回想它们一时的兴盛,宏伟奇丽,坚固而不可动摇,何止百倍于区区一座高台而已呢? 然而几百年之后,想要寻找它们的样子,却连破瓦断墙都不复存在,已经变成了种庄稼的田亩和长满荆棘的废墟了。 相比之下这座高台又怎样呢? 一座高台尚且不足以长久依靠,相比于人之间的得失,来去匆匆又如何呢? 或者想要以(高台)夸耀于世而自我满足,那就错了。 因为要是世上真有足以(你)依仗的东西,就不在乎台子的存亡了。 已经对陈公说了,下来后(我便)为他记下来。 赏析作此文时,踏上仕途只有两年的苏轼,胸间怀着固国安民的宏大政治抱负,主张为政应有补于民,积极进取。 但凌虚台的修筑在他看来却无补于民,这与他积极的政治主张相违背,因而字里行间时时暗含着讥讽的笔调。 全文共分三段。 前两段重在叙事,后一段议论说理。 叙事议论前后相应,在自然平易、曲折变化之中尽吐茹物,鲜明地突出了文章的主旨。 第一段,文章点破了台的缘起。 太守筑台意旨本在观山,苏轼行文也正缘山而起,由山而台。 州府地处终南山下,饮食起居皆应与山相伴,更何况终南为四方之大山,扶风为依山之近邑。 作者连用四个山字。 极写山之高,隐含景色之美;极言城邑距山之近,暗藏观山之易。 高山美景迫在眼前,只需举手投足便可秀色饱餐,以至近求最高岂不美哉。 下面作者却笔锋一转,说太守居住终南山下还不知山之峻美,由此而引出了几丝遗憾,也为由山而台作了巧妙的过渡。 但颇有深意的是,苏轼并不承上直写出此凌虚之所为筑也,偏偏要加入虽非事之所以损益。 而物理有不当然者两句,近山而不知山虽于人事无所损益,但终非情理之事,于是乎便筑台观山以尽情理。 这种讥刺的笔调既吐露出了年轻苏轼的政治主张,在艺术上也使文章挥洒自如,姿态横生,同时还为后面的议论定下了基调。 第二段叙写筑台的经过,由太守杖履而游,游而见山,见山而思异,思异而凿池筑台。 层层相因。 句句紧扣,只寥寥几笔便清楚明了地叙写出了筑台的始末、同时,叙述还具有生动形象的特征。 杖履逍遥活画出了太守悠然自得的神情;累累如人之旅行于墙外而见其髻也一句,又化静为动,把静态的山峦赋予了动态的活力。 给人以清新自然、流动变化的美的享受。 与柳宗元《钴鉧潭西小丘记》中的其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪,其冲然角列而上者,若熊黑之登于山有同工之妙,接着,然后三句,又承上叙写台成之后登台观山的情景。 这里作者笔墨极为简省,但却突出了台之高和山之奇。 前面太守逍遥其下,看见的山宛如旅行人的发髻;这里登台极目,山则踊跃奋迅而出,从而借所见山景的不同衬托了台的高,为下段台取名为凌虚埋下了伏笔。 第三段是全文的重心。 作者议论纵横,把兴废成毁的自然之理说得鞭辟入里。 太守求文原希望得几句吉利的话,苏轼却借此大讲兴废之理,不能不说含有讽刺的意味。 物之兴废成毁,不可得而知也,是立论的蓦础,作者用它启开议论的笔端,把凌虚台的兴成推广至茫茫时间,以变化流动的眼光来关照它,从而把有化为无,把实变为虚。 昔日的荒草野田,今日的凌虚台,这是由无生有;今日的凌虚台,明日的荒草野田,这又是化有为无。 兴废成毁交相回旋,无穷无尽,谁都不能知晓。 行文至此,理己尽、意已完,但作者却并不辍笔,他还由近及远,从眼前的凌虚台延伸到漫长的历史。 把秦穆公祈年橐泉、汉武帝长杨宫、五柞宫、隋仁寿宫、唐九成宫的兴盛与荒废赫然放置在凌虚台的面前。 两相对比,百倍于凌虚台的宫胭如今求其破瓦颓垣犹不可得,凌虚台的未来也就自不待言了。 下面,作者又进一步由台及人,夫台犹不足恃议长久,而况于人事之得丧,凌虚台尚且不可长久,又何况人事上的得与丧。 得丧来去无定,借得台而夸世,则是大错。 这几句委婉曲折。 逐句深人,最后,把凌虚台的愈义和价值化为子虚乌有,由此从根本上否定了台的修筑。 这种写作方法古人称为化有为无。 这篇文章由山筑台、由台而化、由化变无,层层紧扣、环环深入,名为替凌虚台作记,实则是化台为无。 令人惕然移觉、回味无穷。 发布时间:2025-01-29 08:20:31 来源:好再来网 链接:https://www.mknn.cn/guwen/101139.html