标题:柳宗元《小石潭记》原文及翻译 内容: 柳宗元的小石潭记原文及翻译从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。 .. .. .. 。小石潭记,唐朝诗人柳宗元作品。 《小石潭记》全名至小丘西小石潭记。 《小石潭记》记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了小石潭的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。 本文抒情上偏向于浓墨重彩,情感强烈,或抚今追昔,或伤时感怀,或心忧家国,或思亲念旧,以极强的艺术感染力打动一代又一代的读者。 原文从小丘西行百二十步,隔篁(hung)竹,闻水声,如鸣佩(pi)环,心乐(l)之。 伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(li)。 全石以为底,近岸,卷(qun )石底以出,为坻(ch),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。 青树翠蔓(mn),蒙络(lu)摇缀(zhu),参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 日光下澈(ch),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(ch)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗(dǒu)折(zh)蛇行,明灭可见。 其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(lio)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chung)幽邃(su )。 以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。 隶(l)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。 注释1从:自,由 。 2. 小丘:小山,在小石潭东面。 3. 西:(名词作状语)向西 4. 行:走。 5. 篁(hung)竹:竹林。 篁,竹林,泛指竹子。 6. 如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。 佩、环:都是玉质装饰品。 鸣:发出声响。 7. 乐:以为乐(形容词的意动用法)8. 伐竹取道,伐:砍伐。 取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10. 见:看见。 11. 水尤清冽(li):潭水格外清凉,清澈。 尤:格外,特别。 清冽 :清凉。 清,清澈。 冽:凉。 12. 全石以为底:(潭)以整块石头为底。 以为:把当作(此句为倒装句以全石为底)。 以:用。 为:作为13. 近岸:靠近潭岸的地方。 近,靠近。 岸,岸边. 14. 卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。 卷:弯曲。 以:相当于连词而,表承接。 15. 为坻(ch)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。 16. 坻:水中高地。 17. 屿:小岛。 18. 嵁:不平的岩石。 19. 岩:高出水面较大而高耸的石头。 20. 青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕摇动下垂,参差不齐,随风飘动。 21. 可百许头:大约有一百来条。 可:大约 许:用在数词后表示约数,相当于同样用法的来22. 皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。 空:在空中。 皆:全,都。 23. 日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 下,向下照射。 布:照映,分布。 澈:透过。 24. 佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。 佁(yǐ)然,呆呆的样子。 25. 俶尔远逝:忽然向远处游去了。 俶(ch)尔,忽然。 远,遥远,空间距离大。 26. 往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。 翕忽:轻快敏捷的样子。 翕:迅疾。 27. 乐:玩乐。 28. 潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。 西南,向西南(名词作状语)。 29. 斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,忽明忽暗。 斗:像北斗星一样曲折。 蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。 30. 其岸势犬牙差互:势:形势。 (犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐。 犬牙:像狗牙一样。 差:交错。 其:那。 31. 不可知:不能够知道。 32. 四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chung)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 寂寥:寂静寥落。 悄怆,忧伤的样子。 邃,深远。 凄:(使动用法)使感到凄凉。 寒:(使动用法)使感到寒冷。 33. 以其境过清:认为这里的环境过于凄清。 以,认为。 清,凄清。 34. 不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了。 居:停留。 之:代游小石潭这件事。 而:表顺承。 去:离开。 35. 吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 36. 同游者:共同游玩的人。 游:游玩。 者:的人。 37. 龚古:作者朋友。 38. 宗玄:作者的堂弟。 39. 隶而从者:跟着同去的。 隶:附属,随从。 而:表修饰。 从:跟随,动词。 40. 二小生:两个年轻人。 译文: 从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。 (于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。 潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。 青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。 潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。 阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。 (鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。 向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。 两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。 坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。 一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。 跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。 中心思想:本文通过写小石潭及周围的景色,借景抒情,抒发了作者因被贬官后内心产生的无法排遣的凄苦,忧伤、愤懑之情。 背景   柳宗元于唐顺宗永贞元年(公元805年)因拥护王叔文的改革,被皇帝贬为永州司马,王叔文被害。 政治上的失意,使他寄情于山水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的被贬后无法排遣的忧伤凄苦的思想感情,成为后世写作山水游记的楷模。 此间共写了8篇知名的山水游记,后称《永州八记》。 《小石潭记》是其中的第四篇。 在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:自余为僇人,居是州,恒惴栗。 《小石潭记》中景语即情语,凄神寒骨,悄怆幽邃处的描写,情景交融,很好地说明了这一问题。 《小石潭记》原题为《至小丘西小石潭记》,选自《柳河东集》第29卷(中华书局1974年版)   主旨   柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水。 所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪异的潭水、小丘、石渠、山涧纷至沓来,美不胜收。 《始得西山宴游记》与《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》并称为《永州八记》 发布时间:2025-08-24 08:00:07 来源:好再来网 链接:https://www.mknn.cn/guwen/102125.html