标题:《郑板桥开仓济民》原文翻译及阅读答案 内容: 郑板桥开仓济民郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长。 曾任范县令,爱民如子。 室无贿咯,案无留牍。 公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者。 迁潍县,值岁荒,人相食。 燮开仓赈济,或阻之,燮曰:此何时,若辗转申报,民岂得活乎? 上有谴,我任之。 即发谷与民,活万余人。 去任之日,父老沿途送之。 【试题】 1.选出下列句中加粗词的意思理解有误的一项。 ( ) A.值岁荒,人相食(遇,遇到) B.燮开仓赈济,或阻之(或者) C.去任之日,父老沿途送之(离开) D.至有忘其为长吏者(他,指郑板桥) 2.用现代汉语翻译下面的句子。 即发谷与民,活万余人。 3.阅读本文和下列链接材料,探究郑板桥是一个怎样的人。 【相关材料】 材料一:郑板桥辞官后,一肩明月,两袖清风,只带着一条黄狗和一盆兰花回乡隐居。 摘自《百度百科网》 材料二:衙斋卧听萧萧竹,疑是民间疾苦声。 些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情。 郑板桥《潍县署中画竹呈年伯包大中丞括》【参考答案】 1. B 2. (郑燮)立即发放谷子给灾民,救活了一万多人。 3. 清正廉明、爱民如子、关心百姓疾苦的好官。 【注释】  长:擅长。 室:家。 贿赂:别人送的东西。 案:桌子。 无留牍(d ):没有没办完的公事。 之:的  辄:就。 至:至于。 迁:工作调动。 值:遇,遇到。 或:有人。 谴:谴责。 任:负责。 活:救活。 岂:怎么  其:他,指代郑板桥  去:离开余:空闲  为:作为,当  食:吃【译文】 郑燮(xi),号是板桥,清朝乾隆元年科举的进士。 擅长画竹和兰花,曾经在范县做县令,爱护百姓就像爱护自己的孩子一样。 家里没有收受的贿赂,桌子上没有遗留的公文。 郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,至于有人忘记他是一县的长官。 后来调任到潍县作官,正逢上荒年,到了人吃人的地步。 郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。 郑燮说:都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命? (要是)上边降罪,我一人承担。 郑板桥立即发米给老百姓,救活了上万人。 他离任的时候,潍县的百姓沿路相送。 发布时间:2025-11-01 08:12:22 来源:好再来网 链接:https://www.mknn.cn/guwen/102471.html