标题:文言文《韩娥善歌》原文注释及翻译 内容: 韩娥善歌原文昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌乞食。 既去,而余音绕梁俪,三日不绝;左右以其人弗去。 过逆旅,逆旅人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼,悲愁垂涕相对,三日不食,遽追而谢之。 娥还,复为曼声长歌。 一里老幼,喜跃抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。 注释1. 东:方位名词作动词,向东行。 2. 鬻(y)歌:卖唱。 3. 假食:要食物。 4. 既:已经。 5. 梸:中梁。 6. 以:认为。 7. 逆旅:客栈。 8. 曼声:拖长声调。 9. 遽:立刻,匆忙。 10. 一里:整个乡里。 里,古代居民聚居的地方。 11. 仿:依照,仿效。 12. 欐(木丽):中梁。 13. 遗:留下。 14. 善:善于;擅长。 15. 禁:控制。 16. 匮:缺乏。 17. 抃(bin):拍掌18. 去:离开19. (昔韩娥东)之(齐):到,去20. (逆旅主人辱)之:她,指韩娥21. 向:以往22. (遽追而谢)之:指韩娥23. 雍门:齐国的一座城门。 24. 里:乡里。 25. 既去:已经离开左右以其人弗去:周围的人都以为她并没有离开。 忘向之悲也:将以往悲苦都忘了。 参考译文以前韩娥向东到齐国去,缺粮,经过齐国都城雍门时,买唱求取食物。 已经离开但余音还在城门中梁缭绕,三日不断,听过她唱歌的人都认为她还没有离开。 眼看人,见她穷愁潦倒,便当众羞辱她。 韩娥为此伤心至极,禁不住拖着长音痛哭不已。 她那哭声弥漫开去,竟使得方圆一里之内的人们,无论男女老幼都为之动容,大家泪眼相向,愁眉不展,人人都难过得三天吃不下饭。 后来,韩娥难以安身,便离开了这家旅店。 人们发现之后,急急忙忙分头去追赶她,将她请回来,再为劳苦大众纵情高歌一曲。 韩娥的热情演唱,又引得一里之内的老人和小孩个个欢呼雀跃,鼓掌助兴,大家忘情地沉浸在欢乐之中,将以往的许多人生悲苦都一扫而光。 成语余音绕梁:歌唱停止后,余音好像还在绕着屋梁回旋,形容歌声或音乐优美,耐人回味。 赏析手法文中表现韩娥善歌哭,采用了侧面烘托的手法,形象生动。 寓意真正的艺术家,应当扎根于人民大众之中,与大众共悲欢,成为他们忠实的代言人。 发布时间:2026-02-06 08:10:09 来源:好再来网 链接:https://www.mknn.cn/guwen/102949.html