标题:陋室铭原文及翻译 内容: 《陋室铭》,唐代文学家刘禹锡著,文章表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。 表达了作者高洁傲岸的节操,流露出作者安贫乐道的隐逸情趣。 铭是古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字叫做铭。 原文山不在高,有仙则名。 水不在深,有龙则灵。 斯是陋室,惟吾德馨。 苔痕上阶绿,草色入帘青。 谈笑有鸿儒,往来无白丁。 可以调素琴,阅金经。 无丝竹之乱耳,无案牍(d)之劳形。 南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 孔子云:何陋之有? 注释陋室铭 (1)山不在高,有仙则名。 山不在于高,有了神仙就出名了。 (2)水不在深,有龙则灵。 水不在于深,有了龙就有灵性了 。 (3)斯是陋室,惟吾德馨。 这是简陋的屋子,只是我品德高尚。 (就不感到简陋了) (4)苔痕上阶绿,草色入帘青。 苔痕碧绿,蔓延上台阶;草色青葱,映入帘里。 (5)谈笑有鸿儒,往来无白丁。 在这里谈笑的都是学识渊博的学者,来往的没有学识浅薄的人。 (6)可以调素琴,阅金经。 可以弹奏不加装饰的古琴,阅览佛经。 (7)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。 (8)南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的旧宅。 (9)孔子云:何陋之有? 孔子说:有什么简陋的呢? 断句山/不在高,有仙/则名。 水/不在深,有龙/则灵。 斯/是陋室,惟吾/德馨。 苔痕/上阶绿,草色/入帘青。 谈笑/有鸿儒,往来/无白丁。 可以/调素琴,阅/金经。 无/丝竹/之乱耳,无/案牍/之劳形。 南阳/诸葛庐,西蜀/子云亭。 孔子云:何陋/之有? 注解题目:选自《全唐文》。 陋室,简陋的屋子。 铭,古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,后来发展成一种文体。 (1) 在:在于,动词。 (2) 名:名词作动词,出名。 (3) 灵:神奇,灵验,这里作动词,显现灵验。 (4) 斯是陋室:斯:指示代词,这。 是:判断动词。 陋室:简陋的屋子。 (5) 惟:只。 (6) 惟吾德馨:只是我(陋室主人)的品德而声名远播。 德馨:品德高尚。 馨,散布得远的香气,古代常用来形容人的品德高尚。 吾:我,这里指作者,陋室的主人。 〔7〕 苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长上台阶;草色青葱,映入帘里。 说明来拜访刘禹锡的人少。 草色入帘青,庭草不除,反映了室主人淡泊名利的心态,渲染了恬静的气氛。 (8) 鸿儒:大儒,博学的人,学识渊博的学者。 鸿:通洪,大。 儒:有学问的人。 (9) 白丁:原指平民百姓,这里指没有什么学问的人(10)调(tio)素琴:调,弹奏,调弄;素琴,不加装饰的琴。 (11)金经:古代用泥金书写而成的佛经,泛指佛经。 (12)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,丝指弦乐器,竹指管乐器。 这里指音乐。 (13)之:助词,用在主谓间,取消句子的独立性,无实义。 (14)乱耳:使耳朵扰乱(使动用法)。 乱:使扰乱(15)案牍(d):官府的公文。 牍,①古代写字用的木简。 ②文件;书信。 (16)劳形:使身体劳累(使动用法)。 劳:使劳累。 形,形体、身体。 (17)南阳:地名,今河南省南阳市西。 诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。 (18)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。 这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。 诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。 扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。 庐,简陋的小屋子。 (19)何陋之有:有什么简陋呢? 之:助词,宾语前置的标志,无实义。 全句意为有何陋。 语见《论语子罕》:子欲居九夷,或曰;陋,如之何? 子曰:君子居之,何陋之有? 孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。 本文只用何陋之有,兼含着君子之居的意思。 此处引用孔子的话证陋室说明有德者居之,则陋室不陋。 与前文斯是陋室,惟吾德馨遥相呼应。 把个陋字彻底翻了过来,达到不陋的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。 突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。 译文山不在于它的高度,有了仙人就成了名山;水不在于它的深度,有龙就成为灵异的水。 这是简陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。 苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。 在这里谈笑的都是知识渊博的人,往来没有知识浅薄的人。 可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。 没有(嘈杂的)音乐扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。 (就好比)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的亭子。 孔子说:有什么简陋的呢? 发布时间:2026-02-10 08:00:07 来源:好再来网 链接:https://www.mknn.cn/guwen/102967.html