标题:韩愈《农夫殴宦》阅读答案及原文翻译赏析 内容: 农夫殴宦尝有农夫以驴负柴,遇宦者称宫市取之,才与绢数尺,又就索门户,仍邀驴送至内。 农夫涕泣,以所得绢付之。 不肯受,曰,须汝驴送柴至内。 农夫曰:我有父母妻子,待此然后食。 今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。 遂殴宦者。 街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹。 然宫市亦不为之改易,谏官御史数谏,不听。 建封入朝,具奏之,上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。 上信之,故凡言宫市者皆不听。 (选自韩愈《顺宗实录宫市》)译文曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。 只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。 农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。 (太监)说:我必须要用你的驴把柴送进去。 农民说:我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。 现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你还不愿意,我只有去死罢了! 于是殴打太监。 街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。 然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。 注释尝: 曾经。 负: 背,驮。 宦者:太监,公公。 宫市:王宫中所设的市肆。 中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。 才: 仅仅,只。 与: 给。 索: 索要,索取。 门户:指门户税。 仍: 仍旧。 邀: 强要。 内:宫内以: 用。 与: 给。 妻子:妻子和孩子。 至:到。 涕: 眼泪付: 还。 有: 只有。 [5]直: 通值,价值这里指钱。 尚: 还。 而已:罢了。 有:只有遂: 就。 1. 解释文中加点词:(1)才与绢数尺 (2)农夫涕泣 (3)不取直而归 (4)遂殴宦官2. 下列句子中加点的以与仍邀以驴送至内中的以用法相同的一项是:A.以刀劈狼首 B.余故道为学之难以告之C.不以物喜,不以己悲 D.有好事者船载以入3. 把画线句子翻译成现代汉语:我有父母妻子,待此然后食。 4. 文中卖柴农夫与白居易笔下的卖炭翁的遭遇,揭露了怎样的社会现实? 卖柴农夫与卖炭翁这两个人物形象有什么不同? 请简要谈谈你的看法。 【参考答案】1. (1)给 (2)眼泪 (3)通值价值 (4)就2. A3. 我有父母妻子和儿女,等卖柴得钱这样以后才有饭吃4. 揭露了宫市对劳动人民的剥削、迫害。 卖柴农夫性情刚烈,敢于奋起反抗;卖炭翁淳朴善良,逆来顺受。 5. 文中卖柴的农夫的遭遇,揭露了怎样的社会现实? 深刻揭露宫市对劳动人民的残酷剥削。 但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。 选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。 创作背景唐代的宫市始于唐玄宗开元、天宝年间,初名内中市买,后改称宫市使,负责宫廷采买事宜。 历经肃宗、代宗到德宗朝,权力逐渐转入内廷宦官手中。 唐德宗初登大位时尚知节俭,晚年却越来越贪婪奢靡,宫市也折腾到了民不堪命的程度。 据韩愈《顺宗实录》记载,德宗末年连宫市文书也不用了,置白望数百人于两市并要闹坊,白望这名号起得够形象,只要被望上的货物,就以宫市的名义掠走,只付大约十分之一的货值,还要另索货物进宫的门包和脚钱。 这些恶棍的身份真假莫辨,卖货的百姓常常空手而归,名为宫市,而实夺之。 赏析:唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露宫市对劳动人民的残酷剥削。 但白居易笔下的《卖炭翁》面对宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。 本文中的农夫却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。 农夫长期被压迫内心积压的愤恨都发泄了出来。 这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果。 所以换个角度,这篇文章也暗示统治者不可过分压迫人民。 这篇文言文通过对卖柴老翁的遭遇的描写揭露了宫市的弊端,以及对劳动人民的剥削和迫害,使得老百姓生活困苦。 在反映古代时宦者(太监)对贫苦农民百姓的收费的贪婪的同时,也表现了作者对于下层劳动人民的深切同情。 发布时间:2026-03-20 08:03:25 来源:好再来网 链接:https://www.mknn.cn/guwen/103153.html