标题:沈复《童趣》原文与翻译 内容: 沈复《童趣》原文与翻译 沈复(1763年1825年),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州)。 清代著名文学家。 著有《浮生六记 闲情记趣》。 工诗画、散文。 据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计。 乾隆四十二年(公元1777年)随父亲到浙江绍兴求学。 乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡查江南,沈复随父亲恭迎圣驾。 后来到苏州从事酒业。 他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。 妻子死后,他去四川充当幕僚。 此后情况不明。 沈复既非秀才举人,也非文人墨客,达官贵族,他出身于衣冠之家,师读书,但后习幕经商,后又卖画为生,浪迹四海。 原文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。 又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。 余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。 余年幼,方出神,不觉呀然一惊。 神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 译文我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳,也能注意到最细微的事物。 (当我)见到微小的事物,必定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。 夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。 我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。 (我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成青云白鹤的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。 我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中游玩,(感到)安适愉快十分满足。 有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。 兴趣正浓厚(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。 我那时年纪小,正看得出神,不禁大吃一惊。 我定了定神,捉住了这只蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驱赶别的院子去了。 1. 节选自《浮生六记闲情记趣》(自传体散文)。 题目是编者加的。 沈复(1763-?)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。 2. 余:人称代词,我。 3. 忆:回忆。 4. 稚:幼小。 5. 张目:张大眼睛。 6. 明察秋毫: 形容视力好。 秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。 后用来比喻最细微的事物。 7. 藐:小。 8. 细:仔细。 9. 故:所以  10. 物外:这里指超出事物本身以外。 11. 私:私下里,暗暗地。 12. 于:在。 13. 则:那么,就。 14. 或:有时。 15. 项为之强(jiāng):脖子因此变僵了。 项:颈,脖颈。 强,通僵,僵硬的意思。 16. 素:未染色的。 素帐:未染色的帐子。 (或白色的帐子)  17. 徐:慢慢地。 18. 以:用。 19. 使:让。 20. 而:并且。 21. 作:当做。 22. 观:景观。 23. 唳 (l )鸟鸣。 24. 为之:因此。 25. 怡然:安适、愉快的样子。 然,的样子。 26. 以为:把比作。 27. 怡然:安适、愉快的样子。 怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。 28. 兴:兴致。 29. .盖:原来  30. 虾(h)蟆:癞蛤蟆。 在古文中,虾相当于蛤(但在考试中一般不会出现)  31. 方:正。 32. 鞭:名词动用,用鞭子抽打   33. 之:代词,它指虾蟆。 34. 驱:驱赶。 35. 庞然大物:体积庞大的东西(后来引申为外表上强大而实际很虚弱的东西)  36. 果:果真  37. 林:森林  38. 怡然自得:安适愉快而满足的样子。 39. 私拟作:(我)暗暗把他们比作。 物外之趣的三件事:  1. 观蚊如鹤:夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。 又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。 [观蚊成鹤]  2. 神游山林:于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视。 以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得 。 3. 驱赶蛤蟆:一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆。 舌一吐而二虫尽为所吞。 余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。 出自本文的成语:  明察秋毫 (形容目光敏锐,连最细微的东西都能看清楚。 也形容人很精明,能洞察事理。)  怡然自得 ( 形容安适愉快而满足的样子)  庞然大物 (又高又大的东西。 比喻貌似强大而实际虚弱的东西。)  夏蚊成雷 (形容蚊子很多。 这是夸张的表现方式)  怡然称快 (高兴得连声叫好)通假字1. 项为之强: 强通僵,僵硬的意思  2. 虾蟆 :蛤蟆词类活用名词用作动词:  鞭数十(鞭,鞭子,这里活用作动词,用鞭子打的意思。)  果然鹤也(鹤,白鹤,这里活用作动词,变成白鹤的意思。)一词多义⑴观: ①昂首观之〔看〕 ②作青云白鹤观〔. .. 的景象〕  ⑵察: ①明察秋毫〔看〕 ②必细察其文理〔观察〕  ⑶神: ①定神细视〔精神〕 ②神游其中〔思想〕  ⑷时: ①余忆童稚时〔时候〕 ②故时有物外之趣〔时常〕  ⑸以: ①徐喷以烟〔用〕 ②以丛草为林〔把〕  ⑹为: ①项为之强〔因为. .. 而. ..〕 ②以丛草为林〔当作〕 ③舌一吐而二虫尽为所吞〔被〕  ⑺之: ①昂首观之〔代词,指蚊子〕 ②物外之趣〔助词,的〕 ③心之所向〔这样〕 ④观之,兴正浓〔代词,指两只小虫斗草〕 ⑤项为之强〔代词,指看蚊子〕 ⑥驱之别院〔代词,指癞蛤蟆〕特殊句式1、状语后置句式:  (1)、徐喷以烟等于徐以烟喷。 译为:慢慢地用烟喷它们。 (2)、留蚊于素帐中 等于于素帐中留蚊。 译为:又在白色帐子里留几只蚊子。 2、省略句式:  (1)、使与台齐 等于使(之)与台齐。 译为:使身子跟台子一般高。 (2)、见二虫斗草间 等于见二虫(于)草间斗。 译为:我看见两只小虫在草间相斗。 3、被动句式:  舌一吐而二虫尽为所吞 。 译为:舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。 4、判断句式:  则或千或百,果然鹤也 等于眼前果真就出现了千百只白鹤  5、固定句式:  以丛草为林:以-----为 译为:把------当作古今异义方:古义:正在; 今义:方形  或:古义:有时,有的人; 今义:或许  余:古义:我; 今义:剩下  盖:古义:发语词,相当于原来是。 今义:动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的东西。 发布时间:2026-03-20 08:14:47 来源:好再来网 链接:https://www.mknn.cn/guwen/103156.html