《邓攸弃儿保侄》阅读答案及原文翻译

2025-07-29 纠错

邓攸,晋人也。有弟早亡,唯有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京城,掠牛马。邓攸挈妻子亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:吾弟早亡,但有遗民。今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。妻涕如雨。攸慰之曰:毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。妻从之。(选自《晋书.良吏传》)

阅读练习

1、解释:①惟 ②值 ③迫 ④但 ⑤担 ⑥莫若 ⑦从

2、翻译:①怀遗民走 ②吾辈尚壮

3、比较:上文有三个亡,依次分别解释为:① ② ③

参考答案

1.①只②恰逢③靠近④只⑤挑⑥还不如⑦听从

2.①抱着弃民逃跑②我们还年轻。

3.①死②逃跑③死

注释:

1.唯:只,只有。

2.谓:对说。

3.挈:携。

4.亡:逃亡。

5.毋:不要。

6.值:遇,遇到。

7.担:挑。

8.从:听从。

9.迫:逼近。

10.壮:年轻。

11.怀:带着。

12.但:仅,只是 。

13.亡:死。

14.胡人:匈奴人。

15.京师:京城。

16.莫若:不如。

17.尚:还。

18.孥:儿女。

19.贼:入侵者。

20.走:逃跑。

21.涕:眼泪

译文

邓攸是晋国人。(他的)弟弟很早便过世了,只留有一个小孩,名字叫遗民。那个年代,正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在这种情况下,)邓攸对妻子说:我的弟弟死得早,(他)只有遗留下来的儿子。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们舍弃我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。妻子也就听从了他的话。

古今异义

1.妻子:妻子和孩子.

2.涕现代汉语作鼻涕解释,而在文言文中指眼泪,而鼻涕在文言文中用泗表示。

点评内容

我要报错

点赞推荐

微信分享

微信分享二维码

扫描二维码分享到微信或朋友圈

链接已复制
蜂鸟影院2048影视资源论坛熊猫影视河马影视星辰影视萝卜影院八哥电影网人人看电影无忧影视网橙子影视网叮当影视网天天影视网青青影视网电影天堂开心追剧网西瓜影院麻花影视网70影视网年钻网茶小舍电影藏影堂新神州影域煮酒观影体积影视爱看影院星光电影至尊影院极影公社超清视界